Lời dịch Nhạc Việt Nam VietSub Nhạc không lời Nhạc Remix Nhạc Vàng Tìm
Lời dịch Nhạc Việt Nam VietSub Nhạc không lời Nhạc Remix Nhạc Vàng

Lời bài hát 花になれ/ Hana ni Nare/ Become A Flower

Lời bài hát gốc

==Kanji==
息も絶える環状線沿いで
色褪せた星と闇空の下
いつのまに僕は自分らしさと
生き方のレシピ探しているんだろう?

素晴らしさという忘れ物
取り戻しに行こうくたびれた夢
幼少の頃砂に埋めた様に
十年後僕にこの歌を捧げよう

笑って泣いて歌って花になれ
咲き誇れいつか光溢れ
歯痒くてもきっと受け止めるよ
未来は気にせずに

数えきれいないほど何度も
君の名を呼んだ
何処かで笑んでるかな
夜空に放った僕らの
声は喧騒の中消えて
優しく僕らを包んでゆく

繰り返しの日々が嫌んなって
いっそ可憐に輝いてみようか
永遠に咲くドライフラワーよりも僕らは
散りゆくとも一心不乱な桜になれ

笑って泣いて歌って花になれ
咲き誇れいつか光溢れ
歯痒くてもきっと受け止めるよ
未来は気にせずに

数えきれいないほど何度も
君の名を呼んだ
手のひらに残る温もり
あの時誓った僕らの
声は喧騒の中消えて
君といた街に立ちすくむよ

いつのまにか傷つく事が怖くなって
まだ蕾のまま
光の射す場所をずっと探してる
明日もきっと

何処まで行けば笑いあえるの?
自由や希望やや夢は僕が思うほど
素晴らしいかな?輝いているのかな?
未来をこの胸に

数えきれいないほど何度も
君の名を呼んだ
何処かで微笑んでるかな
夜空に放った僕らの
声は喧騒の中消えて
優しく僕らを包んでゆく

==Romaji==
Iki mo taeru kanjousen zoi de
Iroaseta hoshi to yami zora no shita
Itsu no mani boku wa jibun rashisa to
Ikikata no reshipi sagashiteirun darou ?

Subarashisa to iu wasuremono
Torimodo shi ni yukou kutabireta yume
Youshou no koro suna ni uzumeta you ni
Juunen go boku ni kono uta wo sasageyou

Waratte naite utatte hana ni nare
Sakihokore itsuka hikari afure
Hagayukute mo kitto uketomeru yo
Mirai wa ki ni sezuni

Kazoe kirenai hodo nandomo
Kimi no na wo yonda
Dokoka de hohoenderu ka na
Yozora ni hanatta bokura no
Koe wa kensou no naka kiete
Yasashiku bokura wo tsutsunde yuku

Kurikaeshi no hibi ga iyannatte
Isso karei ni kagayaite miyou ka
Towa ni saku doraifurawaa yori mo bokura wa
Chiri yuku tomo isshin furan na sakura ni narou

Waratte naite utatte hana ni nare
Sakihokore itsuka hikari afure
Haga yuku te mo kitto uketomeruyo
Mirai wa ki ni sezuni

Kazoe kirenai hodo nandomo
Kimi no na wo yonda
Te no hira ni nokoru nukumori
Ano toki chikatta bokura no
Koe wa kensou no naka kiete
Kimi to ita machi ni tachisukumu yo

Itsu no mani ka kizutsuku koto ga kowakunatte
Mada tsubomi no mama
Hikari no sasu basho wo zutto sagashiteru
Ashita mo kitto

Doko made yukeba warai aeru no ?
Jiyuu ya kibou ya yume wa boku ga omou hodo
Subarashii ka na ? Kagayaiteiru no ka na ?
Mirai wo kono mune ni

Kazoe kirenai hodo nandomo
Kimi no na wo yonda
Dokoka de hohoenderu ka na
Yozora ni hanatta bokura no
Koe wa kensou no naka kiete
Yasashiku bokura wo tsutsunde yuku

==Engtrans==

My breath cuts off along the looping road
Beneath the dark sky and stars that have grown dull
How long has it been since I've been searching for
My sense of self and a recipe for my way of life, I wonder

That forgotten thing I called 'wonderful'
I'll go and get back that tired out dream
To my childhood that was buried in the sand
This song is for my self ten years from now

Laugh, cry, sing, become a flower
Be in full bloom and overflow with light some day
Even if I get impatient, I'll receive it all
Without worries of the future

So many times I've lost count
I called out your name
I wonder if you're smiling somewhere
Into the night sky, we let loose
Voices that disappeared in the din
Wrapping around us gently

The repeating days become unpleasant
Should we try to sparkle brighter?
Rather than forever blooming dry flowers
Even if the blossoms fall, with our whole hearts let's become cherry blossoms

Laugh, cry, sing, become a flower
Be in full bloom and overflow with light some day
Even if I get impatient, I'll recieve it all
Without worries of the future

So many times I've lost count
I called out your name
Your warmth remains in the palm of my hand
The promise we made back then
In voices that disappeared in the din
And freezes the city where we were together

Unnoticed, I'd become afraid of getting hurt
I'm still just a bud
I'm always looking for the place the light shines
And tomorrow, for sure

How far must I go to laugh with you?
Freedom, and hope, and dreams, I wonder
Are they wonderful? Are they so dazzling?
The future inside my chest

So many times I've lost count
I called out your name
I wonder if you're smiling somewhere
Into the night sky, we let loose
Voices that disappeared in the din
Wrapping around us gently

Lời dịch

Đi suốt con đường vòng vèo với hơi thở đứt quãng
Dưới bầu trời tối tăm kia, các tinh tú cũng đã mờ đi
Đã bao lâu rồi anh vẫn đi tìm
Ý nghĩ của bản thân và lý tưởng cuộc đời mình?
Anh tự hỏi…

Những thứ đã bị quên đi ấy, anh gọi đó là những điều tuyệt diệu
Anh sẽ đi và lấy lại giấc mơ quen thuộc đó
Cho thời thơ ấu đã bị vùi sâu trong cát
Bài ca này là dành cho riêng anh, mười năm sau nữa.

Cười, khóc, cất tiếng hát, và trở thành một bông hoa
Nở rực rỡ và ngày nào đó sẽ tràn ngập ánh sáng
Kể cả khi nôn nóng, anh vẫn sẽ tin tưởng
Và không lo lắng gì về tương lai nữa.

Đã rất nhiều lần
Anh gọi tên em
Có phải ở nơi nào đó, em vẫn đang mỉm cười
Dưới bầu trời đêm, ta lại cùng trải lòng
Những tiếng nói đã tan biến giữa bao người
Lại nhẹ nhàng bao bọc lấy đôi ta.

Những ngày tháng lặp đi lặp lại nhàm chán
Ta có nên cố gắng để tỏa sáng rực rỡ hơn?
Còn hơn mãi mãi là những bông hoa khô héo
Kể cả khi không còn hy vọng gì nữa
Với cả trái tim ta, hãy trở thành những đóa hoa anh đào.

(ĐK)

Bị coi thường, anh bỗng sợ bị tổn thương
Anh vẫn chỉ là một chồi non
Luôn luôn tìm đến một nơi mặt trời chiếu tới
Ngày mai sẽ đến thôi, chắc chắn đấy!

Anh phải đi cùng em và cười bao xa nữa đây?
Tự do, hy vọng, và ước mơ, anh tự hỏi
Chúng có tuyệt vời không, có chọi lọi không?
Tương lai ở ngay trong lồng ngực.

Đã rất nhiều lần
Anh gọi tên em
Có phải ở nơi nào đó, em vẫn đang mỉm cười
Dưới bầu trời đêm, ta lại cùng trải lòng
Những tiếng nói đã tan biến giữa bao người
Lại nhẹ nhàng bao bọc lấy đôi ta.