Lời dịch bài hát 止戰之殤 - Zhi Zhan Zhi Shang - Bài ca ngừng chiến*
Trình bày:

Lời dịch bài hát 止戰之殤 - Zhi Zhan Zhi Shang  - Bài ca ngừng chiến* - Châu Kiệt Luân - Jay Chou 
Lời dịch bài hát 止戰之殤 - Zhi Zhan Zhi Shang - Bài ca ngừng chiến*, Châu Kiệt Luân - Jay Chou
Nếu lời bài hát mp3, Vietsub bị lỗi, bạn vui lòng gửi Báo lỗi tới BQT Lời dịch Mylyric

XEM VIDEO BÁO LỖI NHẠC TẢI NHẠC

Bạn đang nghe bài 止戰之殤 - Zhi Zhan Zhi Shang - Bài ca ngừng chiến* lời dịch, bạn có thể xem lời bài hát 止戰之殤 - Zhi Zhan Zhi Shang - Bài ca ngừng chiến* ở bên dưới, nếu muốn xem video Vietsub bài hát này, bạn click vào nút XEM VIDEO ở trên. Bạn nên xem hướng dẫn tải bài hát 止戰之殤 - Zhi Zhan Zhi Shang - Bài ca ngừng chiến*, và tất cả bài hát của Châu Kiệt Luân - Jay Chou

Lời bài hát gốc MyLyric - Lời bài hát


轻如纸张

散落地方

在掌声渐息中他慌忙
他在传唱
不堪的伤脚本在台上
演出最后一场
而全村人们在座位上
静静的看时间如何遗弃这剧场
战火弄脏他的泪光
谁在风中
吵着吃糖这故事一开始的镜头灰尘就已经遮蔽了阳光
***
恐惧刻在孩子们脸上麦田已倒像战车经过的方向
蒲公英的形状在飘散
它绝望的飞翔
她只唱只想这首止战之殇
恶夜燃烛光
天破息战乱
殇歌传千里
家乡平饥荒天真在这条路上
跌跌撞撞
他被芒草割伤
孩子们眼中的希望是什么形状是否醒来有麦当劳早餐
再喝碗浓汤
农夫被烧毁土地跟村庄终于拿起枪
他却慢慢习惯放弃了抵抗
孩子们眼中的希望
是什么形状是否院子有秋千可以荡
口袋里有糖
刺刀的光被仇恨所擦亮在远方野蛮而他却笑着不知道慌张

---Pinyin---

guang
qing ru zhi zhang
guang
san luo di fang
guang
zai zhang sheng jian xi zhong ta huang mang
ta zai chuan chang
bu kan de shang
jiao ben zai tai shang
yan chu zui hou yi chang
er quan cun ren men zai zuo wei shang
jing jing de kan
shi jian ru he yi qi zhe ju chang
zhan huo nong zang
ta de lei guang
shui zai feng zhong
chao zhe chi tang
zhe gu shi yi kai shi de jing tou hui chen jiu yi jing zhe bi liao yang guang
biang
kong ju ke zai hai zi men lian shang
mai tian yi dao xiang zhan che jing guo de fang xiang
pu gong ying de xing zhuang
zai piao san
ta jue wang
de fei xiang
ta zhi chang
zhi xiang
zhe shou zhi zhan
zhi shang
e ye ran zhu guang
tian po xi zhan luan
shang ge chuan qian li
jia xiang ping ji huang
tian zhen zai zhe tiao lu shang
die die zhuang zhuang
ta bei mang cao ge shang

hai zi men yan zhong de xi wang
shi shen me xing zhuang
shi fou xing lai you mian bao dang zao can
zai he wan re tang
nong fu bei shao hui tu di gen cun zhuang
zhong yu na qi qiang
ta que man man xi guan fang qi liao di kang
hai zi men yan zhong de xi wang
shi shen me xing zhuang
shi fou yuan zi you qiu qian ke yi dang
kou dai li you tang
ci dao de guang bei chou hen suo ca liang
zai yuan fang ye man
er ta que xiao zhe bu zhi dao huang zhang

---Engtrans---

Light
Light like paper
Light
Scattering down on the place
Light
In the applause gradually coming to a rest, it's in a great rush
She is singing passing it on
The unbearable wound
Foot was originally on the stage
Perform the final session
And the entire village people are on the seats
Quietly watching
How time deserts this theatre
The flames of war defile
Her tears
Who is in the wind?
Quarrelling eating sweets
The camera shot of this story at the start, dust has already obstructed the sunshine
Biang

Fear is engraved on the children's faces
Wheat fields already fall towards the direction the tank passed
The shape of the dandelion
Is scattering
It is hopelessly
Flying
She only sings
Only thinks
This song of casualties of
Stopping war
The wicked night burns the candlelight
End the chaos caused by war at daybreak
Song of casualties spread thousands of miles
Hometown usual famine
Naivety is on this road
Staggering forward
She is slashed by Pampas grass

The hope in the children's eyes
What form is it?
Is it waking up and having bread as breakfast?
And then drink a bowl of hot soup
The farmer whose land and village is burnt down
Finally picks up a gun
Yet she slowly gets used to giving up resistance
The hope in the children's eyes
What form is it?
Is it having a swing to swing on in the courtyard?
Having sweets in the pocket
The light of the bayonet is sharpened by hatred
Barbarous in a distant place
Yet she is smiling not knowing to be nervous and excited
Lời dịch - Lời Việt

Ánh sáng
Nhẹ như giấy trắng
Ánh sáng
Trên mặt đất, vỡ tan
Ánh sáng
Trong tiếng vỗ tay lặng dần, hắn hoang mang
Anh ta đang hát vang
Quên đi vết thương ở chân, lên sân khấu diễn buổi diễn cuối cùng
Và, mọi người trong thôn đều ngồi ở dưới hàng ghế
Lẳng lặng chờ đợi, tới kết thúc vở diễn
Khói lửa chiến tranh làm bẩn đi đôi mắt của anh
Là ai ở trong cơn gió
Đòi được ăn kẹo, trong cảnh đầu tiên của câu chuyện này, khói bụi đã che mất ánh mặt trời
...
Nỗi sợ hãi khắc trên gương mặt của lũ trẻ, cánh đồng lúa đã ngả theo hướng chiến xa đã đi qua
Hỉnh dáng bồ công anh, đang bị thổi bay
Nó tuyệt vọng
Mà bay trong không trung
Cô ấy chỉ hát thôi, chỉ muốn hát bài ca ngừng chiến* này thôi
Ngọn nến sáng trong đêm tối tăm
Cuộc chiến tranh xé rách cả bầu trời
Bài ca truy điệu truyền ngàn dặm
Quê hương nghèo đói, ngây thơ, ở trên con đường này
Vấp ngã
Anh ta bị cỏ dại cắt phải và bị thương
Hy vọng trong mắt lũ trẻ có hình dạng gì, có phải là ngày mai tỉnh dậy có bữa sáng McDonald
Thêm một bát canh đậm đà
Nông dân bị phá huỷ mảnh ruộng, cuối cùng đã cùng dân làng cầm súng lên
Nhưng anh ta lại quen dần việc từ bỏ kháng cự
Hy vọng trong mắt lũ trẻ
Có hình dạng như thế nào, có phải sau vườn có chiếc xích đu có thể chơi đùa
Trong túi có những viên kẹo
Tia sáng của thanh kiếm, bị thù hận chà sáng lên, đang ở nơi xa vùng vẫy
Còn anh ta, chỉ cười, và không còn biết hoang mang...

*止战之殇: Hi sinh tuổi trẻ để ngừng chiến tranh

Bạn nên xem hướng dẫn nghe chậm lời bài hát gốc để giúp phát âm chuẩn lời bài hát Tiếng Anh tại đây.
Ấn vào để cảm ơn người dịch bài này:
Bạn đang nghe Lời dịch bài hát 止戰之殤 - Zhi Zhan Zhi Shang - Bài ca ngừng chiến*, hãy để lại vài dòng cảm nhận của bạn về những bản lời Việt này bạn nhé
Tắt Quảng Cáo [X]