Lời dịch bài hát 恋人のランジェ - Koibito no Ranje - Dear Rangge (ft. Hatsune Miku)
Ca sĩ:


==Kanji==
恋人のランジェ

二人きり 椅子取りゲーム
喜劇のように 開催を
彼女は言う 彼女に言う
「私には要らないわ」
猫の目に 黒い服
流れるは 滑稽な歌
まだ二人きり 椅子取りゲーム
そして どちらにも どちらにも
与えられたのは 羊皮紙の
契約書
アナタの声が 私の 声 と
ひとつになることを 嫌がった
隠してみても 隠せないんだ
君と私は同じだから
さあ このゲームを終えようか
それは 二人の歌
窓の外 廃線を
辿り行く ガゼルの群れ
蔦が巻く 階段に
うずくまる お下げの子
彼女は言う 彼女に言う
「アナタとは居られないわ」
カラカラと 笑い出す
猫の目が 笛を吹く
本当は寂しいの 彼女は言う
この花束を 君に捧げよう
たおやかなまでに 赤い花
悲しげな顔 耳を塞いだ
触れると壊れてしまいそうで
ねぇ 君の声が聞きたいな
それは 二人の歌
泣かないで
世界で 一人だけ
美しい 君に言う
私を愛してよ
こんなにも こんなにも
私の声で あと少しだけ
君にこの歌を 歌おうか
何でもないわ 気にしないでね
私のことは もう
忘れてね
またいつの日か 会える時まで
その時はもっと 遊ぼうね
鳴り止んでいた この歌の中
椅子に座る君に幸せを
世界で 一人だけ
美しい 君に言う
私を愛してよ
こんなにも こんなにも
世界は 一つだけ
君が言う 「一つだけ」
「あなたとはいられない」
「さようなら」 「さようなら」
愛しいアナタへ。 [Rangge Poppel, my dear.]
短い間でしたが、ありがとうございました。 [Thank you at short time. I hope that you're health.]
ありがとう。 [I'm sorry.]
おやすみなさい。 [I'm sorry.]
==Romaji==
Futari-kiri isu-tori geemu
Kigeki no you ni kaisai o
Kanojo wa iu kanojo ni iu
"Watashi ni wa iranai wa"
Neko no me ni kuroi fuku
Nagareru wa kokkei na uta
Mada futari-kiri isu-tori geemu
Soshite dochira ni mo dochira ni mo
Ataerareta no wa youhishi no
Keiyakusho
Anata no koe ga watashi no koe to
Hitotsu ni naru koto o iyagatta
Kakushite mite mo kakusenainda
Kimi to watashi wa onnaji dakara
Saa kono geemu o oeyou ka
Sore wa futari no uta
Mado no soto haisen o
Tadoriyuku gazeru no mure
Tsuta ga maku kaidan ni
Uzukumaru osage no ko
Kanojo wa iu kanojo ni iu
"Anata to wa irarenai wa"
Karakara to waraidasu
Neko no me ga fue o fuku
Hontou wa sabishii no kanojo wa iu
Kono hanataba o kimi ni sasageyou
Taoyaka na made ni akai hana
Kanashige na kao mimi o fusaida
Fureru to kowarete shimaisou de
Nee kimi no koe ga kikitai na
Sore wa futari no uta
Nakanaide
Sekai de hitori dake
Utsukushii kimi ni iu
Watashi o aishite yo
Konna ni mo konna ni mo
Watashi no koe de ato sukoshi dake
Kimi ni kono uta o utaou ka
Nandemonai wa ki ni shinaide ne
Watashi no koto wa mou
Wasurete ne
Mata itsu no hi ka aeru toki made
Sono toki wa motto asobou ne
Nari-yandeita kono uta no naka
Isu ni suwaru kimi ni shiawase o
Sekai de hitori dake
Utsukushii kimi ni iu
Watashi o aishite yo
Konna ni mo konna ni mo
Sekai wa hitotsu dake
Kimi ga iu "hitotsu dake"
"Anata to wa irarenai"
"Sayonara" "Sayonara"
Itoshii anata e. [Rangge Poppel, my dear.]
Mijikai aida deshita ga, arigatou gozaimashita. [Thank you at short time. I hope that you're health.]
Arigatou. [I'm sorry.]
O-yasumi nasai. [I'm sorry.]
==Eng Trans==
A game of musical chairs for two,
Playing out like a comedy
She said, said to her,
"I don't need this..."
Casually wearing black clothes,
Things flow along to a laughable song
And still we play our musical chairs together
And it can be whichever, whoever
It was given to me* on parchment...
A contract...
Your voice, together with mine,
I hated how they would always become one
Even if I tried, I just couldn't hide
Because you and I are the same
So, shall we end our game?
It's a song for two...
The old track outside the window;
I* chase a flock of gazelles alongside it
On stairs wrapped in ivy,
There's a cowering child with braids
She said, said to her,
"I won't be with you..."
And burst out into a dry laugh
As a flute blew whimsically
The girl who was in truth lonesome spoke...
I dedicate this bouquet to you,
Full of billowing red flowers
Face in sorrow, ears plugged up,
Seeming as if a touch would break you apart
Hey, I wanna hear you!
It's a song for two...
Don't cry...
In this world, I am alone,
And so I speak to beautiful you
Just love me...
Just like this, just like this...
With only a little voice left in me,
Shall I sing this song to you?
Oh, it's nothing, don't worry about it
Everything about me,
you can soon forget.
Until whenever we meet again;
And when that time comes, we can play more
When, during this song, things screeched to a halt,
You could sit in a chair and be happy
In this world, I am alone,
And so I speak to beautiful you
Just love me...
Just like this, just like this...
There is only one of our world,
And you say, "there's only one"
"I can't be with you..."
"Goodbye." "Goodbye."
To my beloved. [Rangge Poppel, my dear.]
It was only for a short time, but thank you for everything. [Thank you at short time. I hope that you're health.]
Thank you. [I'm sorry.]
Good night. [I'm sorry.]
Cre: vgperson
Trò chơi ghế nhạc cho hai người,
Diễn ra như vở hài kịch
Cô bé nói, nói với mình,
"Ta không cần thứ này..."

Vẫn thường mặc đồ đen,
Mọi thứ vẫn trôi đều cùng bài hát nực cười
Và chúng ta vẫn chơi "ghế nhạc" cùng nhau
Là gì cũng được, ai cũng được hết
Một bản hợp đồng
Đã được trao cho ta trên giấy da...

Giọng nói của người, cùng với giọng nói của ta,
Ta ghét sao cái cách chúng luôn hòa vào làm một
Dù ta có cố, ta cũng không thể giấu đi
Vì người và ta là một
Vậy, chúng ta sẽ kết thúc trò chơi này chứ?
Đây là bài hát dành cho hai người...
Lối mòn xưa ngoài khung cửa sổ;
Ta đuổi theo một bầy linh dương bên rìa đường
Trên những bậc thang phủ tường xuân,
Một đứa trẻ với hai bím tóc rúm ró ngồi đó
Cô bé nói, nói với chính mình,
"Ta không ở với ngươi đâu..."
Và bật ra một tiếng cười khô khốc
Như tiếng sáo vi vút kỳ dị
Cô bé, thực ra chỉ có một mình, nói...
Ta mang bó hoa này tới cho ngươi đây,
Đầy những bông đỏ rực nhé,
Gương mặt chìm nghỉm trong nỗi buồn, tai che kín lại,
Dường như một cái khẽ chạm cũng đủ làm ngươi vỡ đôi
Này, ta muốn nghe ngươi nói!
Đây là bài ca dành cho hai người...

Đừng khóc...

Trong thế giới này, ta cô độc,
Nên ta nói với con người đẹp đẽ là ngươi đó
Hãy yêu ta đi...
Như thế đó, như thế đó...

Với chút giọng bé nhỏ còn lại trong ta,
Ta sẽ hát bài này cho ngươi nhé?
Ừm, không có gì đâu, đừng lo lắng
Tất cả những gì thuộc về ta,
Ngươi sẽ sớm quên thôi.
Tới tận lúc chúng ta gặp lại;
Và khi lúc đó đến, ta có thể chơi đùa nhiều hơn
Khi, trong bài ca này, tất cả bỗng dừng lại,
Ngươi có thể ngồi trong ghế và hạnh phúc
Trong thế giới này, ta cô độc,
Nên ta nói với con người đẹp đẽ là ngươi đó
Hãy yêu ta đi...
Như thế đó, như thế đó...

Chỉ có một người tồn tại trong thế giới của chúng ta,
Và ngươi nói, "chỉ có một thôi"
"Ta không thể ở bên ngươi được..."
"Tạm biệt."
"Tạm biệt."
Gửi người yêu dấu. [Rangge Poppel, người yêu dấu.]
Chỉ là trong một khoảng thời gian ngắn thôi, nhưng cảm ơn vì tất cả nhé. [Chỉ trong một khoảng thời gian ngắn thôi, cảm ơn. Ta hy vọng ngươi vẫn khỏe.]
Cảm ơn. [Ta xin lỗi.]
Chúc ngủ ngon. [Ta xin lỗi.]
Học tiếng Anh qua lời bài hát 恋人のランジェ - Koibito no Ranje - Dear Rangge (ft. Hatsune Miku) trên Mylyric.net là cách học tiếng Anh hiệu quả nhất. Vì chúng tôi sẽ giúp bạn vừa học tiếng Anh vừa nghe nhạc 恋人のランジェ - Koibito no Ranje - Dear Rangge (ft. Hatsune Miku) có lời dịch. Nhờ đó bạn có thể nhớ lâu ý nghĩa của bài hát 恋人のランジェ - Koibito no Ranje - Dear Rangge (ft. Hatsune Miku), cũng như nhớ lâu các từ mới để giúp học tiếng Anh hiệu quả. Ngoài ra bạn có thể tải bài hát về nghe offline, khi không có mạng, hoặc xem video Vietsub (video phụ đề tiếng Việt) của bài hát 恋人のランジェ - Koibito no Ranje - Dear Rangge (ft. Hatsune Miku) bằng cách click nút "XEM VIDEO" ở trên.

Bạn nên xem hướng dẫn nghe chậm lời bài hát gốc để giúp phát âm chuẩn lời bài hát Tiếng Anh tại đây.
TẢI LỜI DỊCH TẢI NHẠC MP3
Loading...
Bạn đang nghe Lời dịch bài hát 恋人のランジェ - Koibito no Ranje - Dear Rangge (ft. Hatsune Miku), hãy để lại vài dòng cảm nhận của bạn về những bản lời dịch hay này bạn nhé
Tắt Quảng Cáo [X]
Loading...
Tắt Quảng Cáo [X]
Loading...