Lời dịch bài hát Hallucination (Kuroshitsuji The Musical: The Most Beautiful DEATH In The World - Sen no Tamashii to Ochita Shinigami Ending Theme)
Trình bày:



XEM VIDEO BÁO LỖI NHẠC TẢI NHẠC

Bạn đang nghe bài Hallucination (Kuroshitsuji The Musical: The Most Beautiful DEATH In The World - Sen no Tamashii to Ochita Shinigami Ending Theme) lời dịch, bạn có thể xem lời bài hát Hallucination (Kuroshitsuji The Musical: The Most Beautiful DEATH In The World - Sen no Tamashii to Ochita Shinigami Ending Theme) ở bên dưới, nếu muốn xem video Vietsub bài hát này, bạn click vào nút XEM VIDEO ở trên. Bạn nên xem hướng dẫn tải bài hát Hallucination (Kuroshitsuji The Musical: The Most Beautiful DEATH In The World - Sen no Tamashii to Ochita Shinigami Ending Theme), và tất cả bài hát của Yuya Matsushita

Lời bài hát gốc MyLyric - Lời bài hát

==Romanization==
Azamuku ni wa ososugite
Sasayaku ni wa orokasugite
Sono omoi o tsuki ni utsushi yoru o wataru

Hito wa minna zetsubou no
Kago no naka de kurasu kotori
Dareka ga kagi kowasanai to tobenai

Furete sugi ni hagasu kuchibiru
Kore wa yume itsumo no yume
Nami no you ni dakiyoserarete
Unmei ga kuzure yuku oto o kiku
Nando mo mita yume
Demo konya wa….

Shiro ka kuro ka kimeru yori
Motomeatte ushinau yori
Kanashikute mo ima no hou ga fukou ja nai

Rinne to iu mayakashi o
Shinjiru nara semete tsugi wa
Kizu ga itamu kisetsu no nai dokoka de

Karamenagara mayou yubisaki
Sore wa tsumi? Sore to mo wana?
Koori datta mune no honoo ga
Tokedashite moedashite me o tojiru
Nando mo mita yume
Demo konya wa….

Yume ja nai koto o
Modorenai koto o
Futari shitte shimatta
Osorete ita mono
Sore wa kitto
Machikogareta hikari ga tsukuru kage

Furete sugu ni hagasu kuchibiru
Soshite mata sotto furete
Nami no you ni dakishimeatte
Unmei ga kuzure yuku oto o kiku

Karamenagara mayou yubisaki
Sore wa tsumi? Sore to mo wana?
Koori datta mune no honoo ga
Tokedashite moedashite me o tojiru
Nando mo mita yume
Demo konya wa….

==English Trans==
It’s too late to deceive
It’s too foolish to whisper
And projecting those thoughts onto the moon, I cross the night

All people are little birds
That live inside of the cage of despair
If someone doesn’t break the lock, then they can’t fly

Touching your lips and immediately peeling them open-
This is a hallucination, my usual hallucination
Like the waves, I’d be able to hold you close
And I’d listen to the sound of destiny crumbling away
It’s a hallucination that I dreamed of many times
But as for tonight….

Even if it’s sadder than deciding between black and white
Than seeking and losing one another
I’m not more unhappy now

If you believe in the deception
Known as the cycle of rebirth, then at least, next time
Be in another land where there is no season when wounds hurt

My fingertips get lost while they entwine with you
Is it a sin? Or a trap?
The flame in my chest that was once ice
Begins to melt, begins to burn, and I close my eyes
It’s a hallucination that I dreamed of many times
But as for tonight….

The two of us knew
That it’s not a hallucination
That we can’t go back
The things we feared-
Surely they
Were shadows created by the light we longed for

Touching your lips and immediately peeling them open
And then touching them softly again-
Like the waves, we’d embrace each other
And we’d listen to the sound of destiny crumbling away

My fingertips get lost while they entwine with you
Is it a sin? Or a trap?
The flame in my chest that was once ice
Begins to melt, begins to burn, and I close my eyes
It’s a hallucination that I dreamed of many times
But as for tonight….
Lời dịch - Lời Việt

Quá muộn màng để gian dối
Quá ngu ngốc khi cất tiếng thầm thì
Hướng những nghĩ suy về phía mặt trăng, ta băng qua màn đêm
Con người tất cả đều là những chú chim bé nhỏ
Sống trong một chiếc lồng tuyệt vọng
Nếu không ai bẻ khóa, họ sẽ không thể nào tung cánh bay đi

Chạm vào bờ môi em và ngay tức khắc ép chúng hé mở
Đó là một ảo giác, một ảo giác thân quen
Như những ngọn sóng, tôi có thể giữ em gần bên
Và tôi nghe tiếng định mệnh tan vỡ
Đó là một ảo giác đã bao lần tôi mơ
Nhưng trong đêm nay...
Dù có đau đớn hơn cả lựa chọn giữa trắng đen
Hơn cả tìm kiếm và rồi đánh mất một ai đó
Tôi không còn buồn bã nữa

Nếu em tin vào sự lừa dối
Hay là vòng luân hồi, thì ít nhất, lần sau
Hãy ở một miền đất khác, nơi những vết thương không còn đau nhói...

Những đầu ngón tay tôi lạc lối khi chúng quấn lấy em
Có phải tội lỗi? Hay một chiếc bẫy?
Ngọn lửa trong lồng ngực đã từng là băng giá
Bắt đầu tan chảy, bắt đầu bừng cháy, và tôi nhắm mắt lại
Đó là một ảo ảnh bao lần tôi mơ về
Nhưng đêm nay...

Cả hai ta đều biết
Đó không phải ảo giác
Rằng chúng ta không thể quay lại nữa
Những điều chúng ta sợ hãi
Tất nhiên, chúng là...
Những bóng đêm được tạo nên bởi ánh sáng chúng ta vẫn khát khao

Chạm vào bờ môi em và nhanh chóng ép chúng hé mở
Rồi lại nhẹ nhàng chạm khẽ
Như những ngọn sóng, ta quấn quýt lấy nhau
Và ta nghe tiếng định mệnh tan vỡ

Những đầu ngón tay tôi lạc lối khi chúng quấn lấy em
Có phải tội lỗi? Hay một chiếc bẫy?
Ngọn lửa trong lồng ngực đã từng là băng giá
Bắt đầu tan chảy, bắt đầu bừng cháy, và tôi nhắm mắt lại
Đó là một ảo ảnh bao lần tôi mơ về
Nhưng đêm nay...

Bạn nên xem hướng dẫn nghe chậm lời bài hát gốc để giúp phát âm chuẩn lời bài hát Tiếng Anh tại đây.
Ấn vào để cảm ơn người dịch bài này:
Loading...
Tắt Quảng Cáo [X]
Loading...
Tắt Quảng Cáo [X]
Loading...